चर्चा में रहे लोगों से बातचीत पर आधारित साप्ताहिक कार्यक्रम

संभवतः अमीर खुसरो (1253 - 1325) के समय से ही दो भाषाओं को मिलाकर खिचड़ी की तरह छंद रचने की एक प्रवृत्ति चली. उन्होंने कई बार एक अपने छंद का एक टुकड़ा फारसी में तो दूसरा ब्रजभाषा में रचा है. जैसे—
'ज़े-हाल-ए-मिस्कीं मकुन तग़ाफ़ुल दुराय नैनांबनाए बतियां
कि ताब-ए-हिज्रां नदारम ऐ जांन लेहू काहे लगाए छतियां '
लेकिन रहीम (अब्दुल रहीम ख़ान-ए-ख़ानां, 1556 - 1627) जब ऐसी खिचड़ी वाली रचना करने पर आए तो उन्होंने खड़ी बोली और संस्कृत का ही मेल कर दिया. उसका एक नमूना बहुत ही लोकप्रिय है—
दृष्‍टा तत्र विचित्रिता तरुलता, मैं था गया बाग में।
काचितत्र कुरंगशावनयना, गुल तोड़ती थी खड़ी।।
उन्‍मद्भ्रूधनुषा कटाक्षविशि;, घायल किया था मुझे।
तत्‍सीदामि सदैव मोहजलधौ, हे दिल गुजारो शुकर।।
एकस्मिन्दिवसावसानसमये, मैं था गया बाग में ।
काचितत्र कुरंगबालनयना, गुल तोड़ती थी खड़ी ।।
तां दृष्‍ट्वा नवयौवनांशशिमुखीं, मैं मोह में जा पड़ा ।
नो जीवामि त्‍वया विना श्रृणु प्रिये, तू यार कैसे मिले ।।
रहीम तो खैर संस्कृत के बहुत बड़े विद्वान थे. उन्होंने कृष्ण की भक्ति में शुद्ध संस्कृत के श्लोक रचने के अलावा संस्कृत में वैदिक ज्योतिष पर दो ग्रंथ भी लिखे थे - पहला 'खेटकौतुकम्' और दूसरा 'द्वात्रिंशद्योगावली'.
इस युग के कवियों की इस खिचड़ी भाषा के बारे में 18वीं सदी के काव्य-मर्मज्ञ भिखारीदास ने लिखा—
ब्रजभाषा भाषा रुचिर, कहै सुमति सब कोय।
भक्ति आंदोलन के समय के ही एक दूसरे संत रज्जब कहते हैं— 'पराकरित मधि ऊपजै, संसकिरत सब बेद, अब समझावै कौन करि पाया भाषा भेद।' मलिक मुहम्मद जायसी ने कहा— 'अरबी तुरकी हिन्दुई, भाषा जेती आहि। जेहि मह मारग प्रेम का, सबै सराहे ताहि।'

सस्ंकृत पर क्या बोले थे कबीर

तुलसीदास जो संस्कृत के भी विद्वान थे, उन्होंने अरबी-फारसी के शब्दों से कोई परहेज नहीं किया. तभी तो भिखारीदास ने उनकी और कवि गंग की प्रशंसा करते हुए लिखा— 'तुलसी गंग दोऊ भये सुकविन को सरदार, जिनके काव्यन में मिली भाषा विविध प्रकार।'
भिखारीदास जिन कवि गंग की प्रशंसा कर रहे हैं उन कवि गंग की संस्कृत-फारसी मिश्रित कविता की एक बानगी देखिए— 'कौन घरी करिहैं विधना जब रू-ए-अयां दिलदार मुवीनम्। आनंद होय तबै सजनी, दर वस्ल्ये चार निगार नशीनम्।'
एक और प्रसिद्ध कवि रसखान (मूल नाम- सैयद इब्राहिम खान) पठान थे. रसखान पुष्टिमार्गी वल्लभ संप्रदाय के प्रवर्तक वल्लभाचार्य के बेटे विट्ठलनाथ के शिष्य थे.
रसखान की कृष्ण भक्ति प्रसिद्ध है और उन्होंने अपने जीवन का लंबा समय मथुरा और वृंदावन में ही बिताया. उनके बारे में भी माना जाता है कि वे संस्कृत के विद्वान थे और उन्होंने भागवत का फारसी में अनुवाद भी किया था.
यह भी कहा जाता है कि रसखान जैसे मुस्लिम भक्तों को ध्यान में रखकर ही भारतेंदु हरिश्चंद्र ने कहा था कि 'इन मुसलमान हरिजनन पर कोटिन हिन्दू वारिए'.

नज़रुल इस्लाम और हिंदू देवता

आज हम हिंदीभाषी लोग बांग्ला भाषा में रविन्द्रनाथ ठाकुर के बाद जिस नाम से सर्वाधिक परिचित हैं वे निस्संदेह काज़ी नज़रुल इस्लाम ही हैं. प्रख्यात आलोचक रामविलास शर्मा ने लिखा है कि नज़रुल इस्लाम ने अपने साहित्यिक कृतित्व में कहीं भी अपने मुसलमानपन से समझौता नहीं किया है लेकिन उन्होंने हिन्दू, मुसलमान और ईसाई, सभी की धार्मिक गाथाओं से अपने प्रतीक चुने और इसमें भी हिंदू गाथाओं से सबसे अधिक.
महात्मा गांधी ने भी भारत में दलितों और मुसलमानों के संस्कृत पढ़ने-पढ़ाने का पुरजोर समर्थन किया था. 20 मार्च, 1927 को हरिद्वार स्थित गुरुकुल कांगड़ी में राष्ट्रीय शिक्षा परिषद् के अपने अध्यक्षीय भाषण में गांधीजी ने ख़ासतौर पर इस बात पर ज़ोर दिया कि संस्कृत पढ़ना केवल भारत के हिंदुओं का ही नहीं, बल्कि मुसलमानों का भी कर्तव्य है. 7 सितंबर. 1927 को मद्रास के पचैयप्पा कॉलेज के अपने संबोधन में भी उन्होंने इसी बात को दोहराया था.
मिलै संस्कृत-पारस्यो, पै अति सुगम जो होय।।
लेकिन लंबे समय से संस्कृत के विद्वानों में इसकी शुद्धता और श्रेष्ठता कायम रखने का चिंता रही थी और इसे एक खास वर्ग तक सीमित करने का प्रयास भी हुआ ही था.
पहले दलितों (जिन्हें उन दिनों 'पंचम' या 'अंत्यज' कहा जाता था) को और बाद में मुसलमानों को इस भाषा से अलग रखने की कोशिश हुई थी. इसलिए यह लोक-समाज से कट गया और बदलते समय के साथ इसका विकास भी उतना नहीं हो पाया.
तभी तो कबीर जैसे संत को कहना पड़ा होगा— 'संसकिरत है कूप जल, भाखा बहता नीर।'

Comments

Popular posts from this blog

जाने माने अभिनेता, नाटककार, लेखक ने 81 साल की उम्र में ली अंतिम सांस

مرض باركنسون: علاج واعد يساعد المرضى على "المشي بحرية"

قصة مدرب رقصات الزومبا من الفقر إلى تحقيق ملايين الدولارات